Осе Марі Омундсен: Книги-картинки про травматичний досвід – можливі та важливі

Букмоль, Bokmal, брейвік, норвезька література, дитячі травми, Ase Marie Ommundsen, 22 juli

«Букмоль» скористалася нагодою розпитати літературознавицю Осе Марі Омундсен про норвезьку дитячу літературу та довколакнижні події, присвячені терактам 22 липня 2011, і те, як віднедавна цей норвезький досвід стосується нас.

У доповіді, виголошеній на конференції «Дитина та книга 2014», Ви аналізували книгу норвезького письменника Vidar Kvalshaug «Давним-давно було собі літо», яка орієнтована на молодших підлітків. На Вашу думку, чи достатньо дитячих книг, що висвітлюють, тлумачать події 22 липня, і як вони різняться за жанром, віком цільової аудиторії тощо?

Цікавим є те, що потік книжок, присвячених 22 липня, почався з текстів для дорослих. Дитячі з’явилися пізніше ймовірно тому, що автори були непевні, як розповідати про травму дитині, хоча, на мою думку, краще, якби відбулося навпаки.

Букмоль, Bokmal, брейвік, норвезька література, дитячі травми, Ase Marie Ommundsen, 22 juli

«Мій час настане»

У деяких книгах прямо проговорюється травматичний досвід, як от у «Давним-давно було собі літо». В інших, наприклад, у підлітковому романі «Мій час настане», написаному Nina Vogt-Østli, про події згадано побічно. Ще інші містять алюзії, відсилання до терактів, наприклад «Дійсна присутність», автором якої є Harald Rosenløw. Загалом, більшість книг усе-таки призначена дорослим і підліткам.

Букмоль, Bokmal, брейвік, норвезька література, дитячі травми, Ase Marie Ommundsen, 22 juli

«Дійсна присутність»

Ви вивчаєте книги-картинки – чи вже натрапляли на присвячені подіям в Осло та, якщо ні, чи Ви вважаєте, що книга-картинка про таку трагедію взагалі може існувати?

Гадаю, книги-картинки про травматичний досвід – можливі та важливі. Норвезькі тексти цього жанру часто суперечливі та викличні. Приміром, маємо книжки про домашнє насильство, як «Сердитий чоловік» Ґру Дале, та на інші, можливо, табуйовані у деяких культурах теми. У 2006 році «Альберт Оберґ і його тато-вояк» відомої шведської письменнці та ілюстраторки Ґунілли Берґстрьом проклала шлях подальшим книгам-картинкам про війну.

Bokmal, Букмоль, Ґру Дале, Сердитий чоловік, Gro Dahle, Sinna mann

«Сердитий чоловік» — відома книга Ґру Дале, де порушено тему домашнього насильства

Чи видавництва, бібліотеки, державні або недержавні організації влаштовують події, на зразок читань, дискусій, особливих уроків, що слугують майданчиками для читання й обговорення книг, які Ви вже згадали, за чи без допомоги дорослого? 

Протягом перших днів після подій в Осло всі школи тим або іншим чином долучилися до того, аби трагедія 22 липня з комунікативної (communicative), індивідуальної, пам’яті перемістилася до колективної (collective), вміщеної у символах. Зокрема, кожна школа вивісила пам’ятний знак біля входу. Деякі вчителі пояснювали, обговорювали все, що сталося зі своїми класами. Дехто використовував випуск «Супер-новин екстра», який транслював дитячий телеканал «НРК Супер», матеріали, опубліковані у дитячій газеті «Афтенпостен-молодша».

Цікавим є, як саме новини для дітей інтерпретували травму: важило не тільки надати інформацію, а й привнести відчуття безпеки…

Букмоль, Bokmal, брейвік, норвезька література, дитячі травми, Ase Marie Ommundsen, 22 juli

Розгортка книги «Я жива, тату», яку написала одна дівчат, що вижила під час розстрілу табору на острові Утоя

Цікавим є, як саме новини для дітей інтерпретували травму: важило не тільки надати інформацію, а й привнести відчуття безпеки, бо чимало людей були налякані.

Іншим важливим способом загоєння травми були меморіальні концерти, де пісні, присвячені 22 липня, стали частиною пережиття жалоби всім суспільством. Багато з них було адресовано саме дітям і підліткам, як ось композицію «Heal» [«загоювати», а також «примиряти»], яку у фіналі Євробачення заспівав представник Норвегії – хлопець, що вижив під час нападу Брейвіка на молодіжний табір.

Букмоль, Bokmal, брейвік, норвезька література, дитячі травми, Ase Marie Ommundsen, 22 juli

Норвезький переклад книги-картинки «Альберт Оберґ і його тато-вояк» Ґуніли Берґстрьом. Цей персонаж дуже популярний у себе вдома у Швеції, і в оригіналі його звуть Альфонс.

Чи Вам здається доцільним перекласти котрусь зі згаданих книг українською та яку саме, якщо це має сенс?

Драматична й складна ситуація в Україні призвела до колективної травми як дітей, так і дорослих, яку можна порівняти з наслідками липневих подій в Осло та терактами 9/11. Її зазнала вся нація, а також окремі люди пережили глибокі індивідуальні потрясіння – родичі, друзі, знайомі загиблих і поранених. Тим не менше, необхідність відповідати на тероризм є інакшим травматичним досвідом, аніж переживання військового вторгнення. На мою думку, за теперішніх подій українським дітям можуть бути дуже на часі книги про акти терору, політичні перевороти й вторгнення, Другу світову війну.

Bokmal, Ase Marie Ommundsen, Букмоль, Осе Марі Омундсен

Осе Марі Омундсен (Åse Marie Ommundsen) – норвезька дослідниця дитячої літератури, професор, викладачка факультету освіти в університетському коледжі прикладних наук Осло й Акерсхюса.

У 2011 році Омундсен була організаторкою конференції «Дитина та книга» в Осло і відтоді входить до ради конференції. Також є членом IRSCL, Міжнародного товариства з вивчення дитячої літератури. Цікавиться жанром книги-картинки, у тому числі й виданнями для «дорослих» читачів.

На конференції «Дитина та книга 2014» презентувала доповідь «Норвезька дитяча література після 22 липня: колективна пам’ять і загоєння травми», про яку «Букмоль» розповіла тут.

Ліза Гречанюк
Ліза Гречанюк

авторка, редакторка сайту Букмоль