10 причин, чому «Страх і відраза в Лас-Вегасі» Гантера С. Томпсона має бути у шкільній програмі

Хтось може одразу сказати, що підліткам рано читати головну гонзо-книжку епохи, бо там про наркотики, алкоголь, жінок та інші спокусливо-заборонені теми. Однак інтернет та двір (давній аналог інтернету) пояснили і показали все задовго до того, як підліткові до рук потрапить Гантер Томпсон. Інші, можливо, думають, що кляті американці пишуть на тільки їм цікаві теми, а ми, українці в білих пальтах та вишиванках, зовсім не такі. У нас про любов до скону, патріотизм до смерті та інший цікавий танатос. Однак наша література не така наївна, як вчителі переконували у дев’ятому класі. Насправді Тарас Шевченко писав вірші з обсценною лексикою, в «Повії» Панаса Мирного головна героїня втрачає ніс через сифіліс, а що там у Домонтовича про юних дівчат, краще й не згадувати. Тож Гантеру Томпсону саме місце в шкільній програмі, і на це маємо десять причин.

#1 Сюжет

У Томпсона неймовірна біографія, і в романі відображено лише її уривок (але який!). За кадром лишилося те, що письменник рік був у байкерській банді «Янголи Пекла» і писав про них для журналу «The Nation», одного разу побився в Мохаммедом Алі, був довіреною особою кандидата в президенти, жартома підкинув Джеку Ніколсону закривавлене серце лося (той, до речі, дуже злякався, бо саме тоді отримав кілька анонімних погроз), жив у Бразилії, балотувався на пост шерифа округа Піткін в Колорадо. «Страх і відраза в Лас-Вегасі», як стверджував сам Томпсон, не роман, а розгорнутий і мало не документальний опис його поїздки в Лас-Вегас. У книзі діють два персонажі: Рауль Дюк (прототипом якого є сам Томпсон) і Доктор Гонзо (основою для цього образу став Томпснів друг – мексиканський адвокат Оскар Зета Акоста). Неймовірне, божевільне життя, на яке навряд чи ми готові наважитися самі, однак про яке радо прочитаємо.

#2 Американська мрія-навпаки

У 1968-му видавництво «Random House» дало Томпсону 6000 доларів і запропонувала написати про американську мрію. Письменник, який захоплювався у юності Фіцджеральдом та Гемінґвеєм, почав їздити країною, намагаючись зафіксувати трансформацію ідеї self made people. Однак натомість побачив її занепад та крах всіх демократичних ідеалів, у які вірив. Ставши у Чикаго свідком силового придушення мирної демонстрації, Томпсон вирішив, що американської мрії більше не існує і варто писати не про неї, а всупереч її смерті.

гантер томпсон, страх і відраза, класика, постмодерн,підліткова література, шкільна програма, американська література, романи, що читати підліткам, проблемна література, заборонені теми,найкращі книжки,гонзо журналістика

Ілюстрація Ральфа Стедмана до роману Гантера Томпсона

#3 Оповідач зі зміненою свідомістю

Гантер Томпсон не лише сам спробував всі дозволені та заборонені речовини, що змінюють сприйняття реальності, а й зумів описати цей досвід словами.

Читання «Страху і відрази» – це можливість відчути світ по-іншому, не шкодячи своєму здоров’ю.

Видіння, викривлена картина реальності, змішування віддалених образів – американський письменник поєднує «Поему про гашиш» Бодлера, середньовічні бестіарії та нестримний роуд-новел. Оповідач повсякчас перебуває у стані зміненої свідомості, тож люди навколо раптом перетворюються на ящірок, по небу шугають величезні кажани, а простір плинний і нагадує картини Сальвадора Далі. Читання «Страху і відрази» – це можливість відчути світ по-іншому, не шкодячи своєму здоров’ю.

#4 Візуальна складова

Томпсон не лише співпрацював з відомим ілюстратором Ральфом Стедманом (Стедман, до речі, ілюстрував не лише тексти Томпсона, а й, наприклад, книжки Керрола про пригоди Аліси), а й сам був непоганим фотографом. Його чудові репортажні знімки, портрети та дивні натюрморти можна побачити у виданні «GONZO: Photographs By Hunter S. Thompson», яке газета «London Observer» схарактеризувала як «навдивовижу хороші… кадри, що прекрасно, в усіх сенсах, нагадують нам про дуже реальних людей і справжні кольори». Візуальний аспект «Страху і відрази» Томпсона потужний і дуже яскравий, але найкраще поєднувати текст зі сюрреалістичними ілюстраціями Стедмана.

#5 Форма

Коли модернізм затвердив важливість форми в літературному творі, почалася епоха великих текстуальних експериментів. Роман Томпсона – вже з епохи пост-, і форма для нього не менш важлива за зміст. Фрагментарна оповідь, рвані діалоги, сюрреалістичні описи на межі сну та дійсності – роман Томпсона хоч і базується на реальних подіях, якнайдалі відійшов від літературного реалізму. Дуже незвичний текст, особливо на тлі шкільної програми з української літератури.

#6 Гонзо-журналістика

Гонзо-журналістика як одне з відгалужень нової журналістики. Томпсон став одним із перших, чиї емоційні і глибоко суб’єктивні гонзо-репортажі стали неймовірно популярними. На відміну від «класичних» журналістів, гонзо-репотери не претендували на об’єктивність або всебічне висвітлення подій, натомість виражаючи особисте ставлення до того, що вони бачать. Їхні еклектичні матеріали просякнуті сарказмом, перебільшеннями, часто в них присутня ненормативна або специфічна лексика. Цікаво, що символом гонзо-журналістики є шестипалий кулак, що тримає квітку пейота – кактусу, з якого виробляють мескалін. Хоча сам Томпсон у книжці «Велике полювання на акул» називав роман «провальним експериментом в гонзо-журналістиці», насправді «Страх і відраза» – один з найкращих зразків цього напрямку і хороший привід дізнатися про нього більше.

#7 Дух епохи

Одним із епіграфів до роману є цитата доктора Джонсона (йдеться про англійського поета і критика епохи Просвітництва Семюела Джонсона): «Той, хто перетворить себе на звіра, позбавиться болю людського буття». Це напрочуд влучна фраза для того, щоб схарактеризувати настрій 70-х: відчай і зневіра поєднуються з нестримними експериментами та відчайдушною насолодою життям. Трагічна, весела, бездушна та по-своєму прекрасна епоха «калік, шукачів, котрі ніколи нічого не знайдуть» (цитата з роману – Б. Р.).

гантер томпсон, страх і відраза, класика, постмодерн,підліткова література, шкільна програма, американська література, романи, що читати підліткам, проблемна література, заборонені теми,найкращі книжки,гонзо журналістика

Кадр з фільму «Страх і огида в Лас-Вегасі» Террі Гілліама, 1998 рік

#8 Екранізація

У 1998-му роман Томпсона екранізував британський режисер Террі Гілліам. Цікаво, що це була не перше втілення на екрані гонзо-тексту (першу екранізацію під назвою «Там, де бродить бізон» у 1980-му зняв Арт Лінсон), однак саме Гілліамів варіант став легендарним.

Аби краще зрозуміти текст, Депп кілька місяців жив разом із Томпсоном, і той всюди представляв актора як начальника своєї охоронної служби.

Фільм оприявнив талант Джонні Деппа, а Бенісіо дель Торо для ролі навіть набрав 18 кілограмів. Аби краще зрозуміти текст, Депп кілька місяців жив разом із Томпсоном, і той всюди представляв актора як начальника своєї охоронної служби. Хоча екранізація в прокаті зібрала майже вдвічі менше, ніж було закладено в бюджет (10,7 мільйонів та 18,5 відповідно), без неї годі уявити не лише фільмографію Гілліама та Деппа, а й загалом кіно кінця ХХ століття. Йдеться про унікальний випадок, коли складно (та й навіщо) визначити, що краще – книжка чи фільм, тож краще обирати обидва варіанти. Як кажуть, «buy the ticket, take the ride».

#9 Чесність

Можливо, це одна з найчесніших книжок свого часу, і цим вона лякає та заворожує водночас. Автор поступового затягує читача в атмосферу параної, божевілля, екстазу та насолоди. Однак, на відміну від багатьох інших письменників цієї епохи, Томпсон не бажає грати роль когось іншого – розумника, морального авторитета, філософа чи просто нон-конформіста. Його мета – засвідчити: «been there, seen that», показати місця, «де люди будуть такі ж обдовбані і дикі», як він сам.

#10 Український переклад

У 2016 році з’явився український переклад «Страху і відрази в Лас-Вегасі» (перекладач Гєник Бєляков, видавництво «Комубук»). Видання красиве, переклад хороший, обкладинка Варвари Перекрест – вдала і у суто «томпсонівська». Лишається просто насолоджуватися.


Гантер Томпсон Страх і відраза в Лас-Вегасі: шалена подорож у серце американської мрії / текст Гантера С. Томпсона / переклад з англ. Гєника Бєлякова. – Київ: Комубук, 2016. – 224 с.

Богдана Романцова
Богдана Романцова

літературознавиця