Ми зібрали для вас декілька книг, які подвійно варті вашої уваги  — не лише через історії, які в них розказані, а і через чудовий український переклад.
Teenside / Добірка
1 Жовтня 2020
2822
Мовні ніндзя: українські перекладачі, яким ми довіряємо
Юля Мурашова
Юля Мурашова
учасниця підліткової редакції TeenSide

Туве Янссон, Рімантас Кміта, Арт Шпіґельман, Люсі-Мод Монтгомері, Ульф Старк, Наталя Іваничук, Беатріче Белявців, Ярослава Стріха, Анна Вовченко, Галина Кирпа, підліткова література, teenside, диваки і зануди, всл, видавництво, урбіно, Маус, літня книжка, хроніки південного, Енн із зелених дахів

Перекладач як ніндзя: якщо ви його помітили — це погано. Щоб у перекладі зберегти авторську мову, атмосферу тексту, колорит, жарти, треба мати або хист, або маніакальне терпіння, або незмірну любов до своєї справи. А краще все разом. До дня перекладача ми зібрали книги для підлітків, які ми любимо, у перекладах, які ми любимо.

підліткова література, книжки для підлітків, тінейджери, заборонені теми, бестселери, найкращі книжки для читання, підліткова проза, що читати підліткам, книжки про страждання, туве янссон, літня книжка, літня книга, летняя книга

«Літня книжка», Туве Янссон
переклала Наталя Іваничук

Наталя Іваничук перекладає з норвезької, німецької та шведської. У 2018 році отримала Королівський Норвезький орден Заслуг — найвищу нагороду Норвегії — за перекладацьку діяльність та внесок у розвиток норвезько-українських культурних взаємин. Зі шведської пані Наталя переклала культову серію дитячих книг про мумі-тролів Туве Янссон, а ще її ж «Літню книжку», яка чудово вписується у підлітковий список читання. Це історія про життя на острові маленької Софії, її бабусі й батька. Книга більше схожа на збірку оповідань, ніж на цілісну оповідь із зав’язкою, кульмінацією і розв’язкою. Літо, прогулянки, затишок і розмови допомагають Софії та іншим персонажам пережити родинну втрату — смерть мами. Це книга трохи стомленої, але сильної любові, яка проявляється у кожній буденній пригоді.


Літня Книжка \ Туве Янссон — Львів : Видавництво Старого Лева, 2017 — 160 с.

 Туве Янссон, Рімантас Кміта, Арт Шпіґельман, Люсі-Мод Монтгомері, Ульф Старк, Наталя Іваничук, Беатріче Белявців, Ярослава Стріха, Анна Вовченко, Галина Кирпа, підліткова література, teenside, диваки і зануди, всл, видавництво, урбіно, Маус, літня книжка, хроніки південного, Енн із зелених дахів

«Хроніки Південного», Рімантас Кміта
переклала Беатріче Белявців

«Хроніки Південного» написана діалектом литовської мови, специфічною говіркою і молодіжним сленгом 90-х років. Передати всі ці тонкощі — нелегка справа. При перекладі Беатріче і Вероніка Міронова, консультантка з питань стилістики, використали сленг Донбасу того ж часу — цей регіон нагадує литовський Шяуляй, де відбувається дія роману. У «Хроніках Південного» багато автобіографічних елементів з юності Рімантаса Кміти, тож вони дійсно здаються відбитком того часу, певним висловленням любові та ностальгії за минулим, ніби розмовою із дорослими, які згадують молодість. На диво, реалії і відчуття головного героя, шістнадцятирічного хлопця з Литви 90-х років, близькі сучасним українським підліткам, а специфічність і гострота мови пасує до історії про непевний період дорослішання.


Хроніки Південного \ Рімантас Кміта — Львів : Видавництво Старого Лева, 2019 — 384 с.

 комікси про війну, графічні романи, підліткам про війну, 9 травня, що читати про війну, конфлікти, травматичний досвід, «Діра», Сергій Захаров, Сергій Мазуркевич, «Громадянська війна», Марк Міллар, Стівен Макнівен, «Палестина», Джо Сакко, «Маус», Арт Шпігельман, фашизм

«Маус. Сповідь уцілілого», Арт Шпіґельман
переклала Ярослава Стріха

Наразі Ярослава Стріха має понад 30 перекладів з англійської, ідишу та польської, серед яких «Нью-Йоркська трилогія» Пола Остера, твори Вікторії Авеярд і Кейт Аткінсон, а ще (найцікавіший пункт для підлітків) — комікси. Зокрема, «Маус» — єдиний комікс, чи радше графічний роман, що отримав Пулітцерівську премію. Культова автобіографічна історія про Голокост нині входить до шкільних курсів з історії ХХ століття в Америці й Західній Європі, але спочатку спровокувала багато розмов про те, чи можна через «несерйозні» комікси, говорити на такі серйозні теми. Він став наріжним каменем історії графічних романів про переживання й осмислення травматичного досвіду — особистого й колективного. Це розповідь про успадковану травму, життя під час війни, сімейні стосунки і біль, яка завдяки формі коміксу читається напрочуд легко. Перед Ярославою Стріхою було складне завдання: передати усі мовні рівні тексту й зберегти при перекладі всі ті помилки, які батько головного героя — польський єврей — робить, коли говорить англійською. І їй це вдалося.   


Маус. Сповідь уцілілого \ Арт Шпіґельман — Київ : Видавництво, 2020 — 296 с.

Туве Янссон, Рімантас Кміта, Арт Шпіґельман, Люсі-Мод Монтгомері, Ульф Старк, Наталя Іваничук, Беатріче Белявців, Ярослава Стріха, Анна Вовченко, Галина Кирпа, підліткова література, teenside, диваки і зануди, всл, видавництво, урбіно, Маус, літня книжка, хроніки південного, Енн із зелених дахів 

«Енн із Зелених Дахів», Люсі-Мод Монтгомері
переклала Анна Вовченко 

За переклад 9 (!) томів серії книг Люсі-Мод Монтгомері про Енн перекладачка Анна Вовченко отримала відзнаку Посольства Канади за вагомий внесок у популяризацію канадської літератури за кордоном — і не дарма. Пів покоління дівчат-підліток вже виросло на її перекладі. А якщо ви не з них, але карантин, наприклад, привів вас до перегляду серіалу «Anne with an E», то знайте, що ця серія — прототип серіалу, хіба що без сучасної проблематики. Це не надто солодкава, але щира і добра історія про сироту Енн із багатою уявою. Вона схожа на сучасні мультсеріали, адже іноді здається, що націлена зовсім не на дитячу аудиторію, але при цьому без моралізаторства і з незмірним оптимізмом. Таких простих історій, у які справді хочеться втекти, світові не вистачає.


Енн із Зелених Дахів \ Люсі-Мод Монтгомері — Київ : Урбіно, 2019, — 320 с.

самопізнання, дорослішання, підліткова література, книжки для підлітків, середній шкільний вік, бестселери, найкращі книжки для читання, підліткова проза, що читати дітям, книжки про втрату, книжки про смерть, хлопчик який переплив океан у кріслі,риба на дереві,дислексія, особливі герої, проблемна проза, ульф старк, диваки і заунди, Dårfinkar & dönickar, що читати дітям, що читати з підлітками, підліткова література, кохання, школярі, проблеми підлітків

«Диваки і зануди», Ульф Старк
переклала Галина Кирпа 

Галина Кирпа переклала мало не всю найцікавішу скандинавську дитячу літературу: казки Андерсена, Астрід Ліндґрен, Свена Нордквіста, Марію Парр і, звичайно, Ульфа Старка. Його «Диваки і зануди» — історія про той чудовий вік дванадцяти років, коли весь світ то працює з тобою, то проти тебе, і до всього багато запитань, і злості, і нічого не зрозуміло. Потенціал для неправильних рішень, дослідження через них себе і світу тут викручені до максимум. Симона переїжджає і має ладнати із новою школою і новим коханим матері. У Симони дуже насичений тиждень, вміщений у цілу книгу, повний загубленості, відкриттів і родинного тепла.  


Диваки і зануди \ Ульф Старк — Львів : Видавництво Старого Лева, 2015 — 160 с.

комікси підліткова література переклади Туве Янссон