Диво-книжка: «Диво-крейда» Сінкен Гопп

"Диво-крейда", сінкен гопп, синкен хопп, юн і софус, видавництво "зелений пес", що читати дітям, казки дітям, скандинавська література

Якщо стисло, то книга Сінкен Гопп із серії «Для тих, хто НЕ ЛЮБИТЬ читати» просто спонукає читача ПОЛЮБИТИ читати, найдужче – інші книжки Сінкен Гопп.

Історія «Диво-крейда» оповідає про цілий світ і найкращого друга Софуса, яких намалював чарівною відьминою крейдою хлопчик Юн. Певна річ, крейду можна сприймати як містку метафору тієї ж уяви і вигадливості зокрема, проте й поза тим оповідка є чудовою чарівною казкою. Казкою, куди Сінкен Гопп вплітає традиційні формули, на зразок сюжету про королівську родину, яку ніхто, крім героя, неспроможний вилікувати від страшної недуги – їх завжди впізнаєш і зустрічаєш, як давніх друзів.

Книга, написана і намальована самою Сінкен Гопп (що у цьому випадку дуже важить), є втіленням і добірним зразком того, які можливості надає співтворчість тексту й ілюстрацій. А також – співжиття різноманітних шрифтів, головоломок і розмальовок (олівцями! просто в книзі!), поезії і прози, графічної поезії і чи не найбільш графічної прози. Як і Фіп Вестендорп, авторка ілюстрацій до «Яна і Янеке» голландської письменниці Анні М. Ґ. Шмідт, Сінкен Гопп оживлює простенькі «паличкові» малюнки. Аж ніяк не гірші від детально промальованих і кольорових, лише по-своєму інакших, таких, що, замість барв, потребують більше вигадливості й чуття.

дитячі книжки, ілюстрації, сінкен гопп, Оригінальна обкладинка норвезької "Диво-крейди", сінкен гопп, синкен хопп, юн і софус, видавництво "зелений пес"

Так виглядають малюнки Сінкен Гопп

Не менше за оформлення, у книзі Сінкен Гопп приваблюють нісенітниці, в яких значно більше сенсу, ніж у найдобірніших сенітницях. Цілком непомітно до ігрового тексту закрадаються непрості думки й філософування, софізми, риторичні питання, критика і справжні «порблеми»:

Я міг би щось заграти, – думав Софус, – а якби не вдалося заграти щось, можна було б заграти щось інше

Оригінальна обкладинка норвезької "Диво-крейди", сінкен гопп, синкен хопп, юн і софус, видавництво "зелений пес", що читати дітям

«Хто ж дає тобі право мати право? – здивувалася сова»

— Невже в нашій країні немає свободи слова, коли кожен може розмовляти, як йому заманеться? – обурився [троль] Кумле. – Оце порблема!

диво-крейда, сінкен гопп, синкен хопп, юн і софус, видавництво "зелений пес"

Шматочок ілюстрації Юлії Овчаренко до історії Сінкен Гопп

Окрема дяка, шана і повага – трійці перекладачів, Наталі Іваничук, що працювала з прозою, та Галині Кирпі і Тарасові Шевченку-Задунайському, які переклали вірші. Всі троє не лише дали змогу насолоджуватися цим шедевром, а й, здається, перекладали його з не меншою насолодою. Тут чимало блискучих перекладацьких знахідок і «викруток», уведення українських реалій, контексту, які не тільки не дисонують, а, навпаки, збагачують увесь твір.

Цитувати улюблене, кшталту «дуже непросто бути Бобром: валити ліс і розмовляти віршами», як бачите, я можу і буду нескінченно. Будете і ви, якщо схочете і прочитаєте диво-книгу Сінкен Гопп.

Феєричну винахідливість Сінкен Гопп оцінюємо у 5 молей

Сінкен Гопп «Диво-крейда». Пер. з норв. Наталі Іваничук, пер. віршів Галини Кирпи, Тараса Шевченка-Задунайського. – К.: Зелений пес, 2007. – 128 с.

Ліза Гречанюк
Ліза Гречанюк

авторка, редакторка сайту Букмоль